[Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO]
ANTONIO
In sooth, I know not why I am so sad:
In truth, I do not know why I’m so sad:
It wearies me; you say it wearies you;
It’s tiring me; you say it’s tiring you.
But how I caught it, found it, or came by it,
But what has caused my sadness to arise,
What stuff 'tis made of, whereof it is born,
The reason for it, how it all began,
I am to learn;
I’ve no idea.
And such a want-wit sadness makes of me,
And such a senseless sadness makes me think
That I have much ado to know myself.
There’s much I do not know about myself.
SALARINO
Your mind is tossing on the ocean;
Your thoughts are tossed about upon the ocean,
There, where your argosies with portly sail,
Where all your merchant ships with massive sails –
Like signiors and rich burghers on the flood,
Like statesmen or the gentry on a river,
Or, as it were, the pageants of the sea,
Or stages draped with curtains on the sea –
Do overpeer the petty traffickers,
Look down upon the smaller boats below them
That curtsy to them, do them reverence,
That bob about, appearing to be bowing
As they fly by them with their woven wings.
In waves created as the ships sail by.
SALANIO
Believe me, sir, had I such venture forth,
In truth, if I had such a risky business,
The better part of my affections would
The vast majority of my attention
Be with my hopes abroad. I should be still
Would be upon my ships abroad. I’d always
Plucking the grass, to know where sits the wind,
Be throwing grass to check the wind’s direction,
Peering in maps for ports and piers and roads;
Staring at maps of ports and piers and roads;
And every object that might make me fear
And every omen that could be construed
Misfortune to my ventures, out of doubt
As bad for my endeavours would, for sure,
Would make me sad.
Make me concerned.
SALARINO
My wind cooling my broth
Just blowing on my soup
Would blow me to an ague, when I thought
Would make me shiver if I thought about
What harm a wind too great at sea might do.
The harm a blowing wind at sea might do.
I should not see the sandy hour-glass run,
I could not watch the sand pour through an hourglass
But I should think of shallows and of flats,
Without it bringing thoughts of shallow sandbanks
And see my wealthy Andrew docked in sand,
On which my ship The Andrew runs aground,
Vailing her high-top lower than her ribs
Tipping her masthead lower than her keel
To kiss her burial. Should I go to church
To make her sink. If I went into church
And see the holy edifice of stone,
And saw the holy building made of stone,
And not bethink me straight of dangerous rocks,
Would I not quickly think of dangerous rocks
Which touching but my gentle vessel's side,
To scratch the fragile wood hull of my ship
Would scatter all her spices on the stream,
And scatter cargoed spices in the water
Enrobe the roaring waters with my silks,
And spread my silks upon the roaring waves,
And, in a word, but even now worth this,
Which were, moments ago, worth lots of money,
And now worth nothing? Shall I have the thought
But now are worthless? Could I think about this
To think on this, and shall I lack the thought
In contemplation, and then not be moved
That such a thing bechanced would make me sad?
To think, if this occurred, I’d not be sad?
But tell not me; I know, Antonio
Don’t answer me; I know Antonio
Is sad to think upon his merchandise.
Is sad about the cargo on his ships.
ANTONIO
Believe me, no: I thank my fortune for it,
Believe me, that’s not true. I’m lucky that
My ventures are not in one bottom trusted,
My wealth is not tied up within one ship,
Nor to one place; nor is my whole estate
Nor single place; and everything I own
Upon the fortune of this present year:
Is not reliant on this current year.
Therefore my merchandise makes me not sad.
So I’m not sad about my merchandise.
SALARINO
Why, then you are in love.
So, you must be in love then.
ANTONIO
Fie, fie!
Oh, give-over!
SALARINO
Not in love neither? Then let us say you are sad,
Not in love neither? Then let’s say you’re sad,
Because you are not merry: and 'twere as easy
For you’re not happy; then it is as easy
For you to laugh and leap and say you are merry,
For you to laugh and dance and say you’re happy
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,
For you’re not sad. Now, Janus – two-faced god –
Nature hath framed strange fellows in her time:
Has made some wacky people in her time:
Some that will evermore peep through their eyes
Some people look through barely opened eyes and
And laugh like parrots at a bag-piper,
Laugh raucously at melancholy bagpipes,
And other of such vinegar aspect
And others are so sour in their demeanour
That they'll not show their teeth in way of smile,
That they won’t crack a smile to show their teeth
Though Nestor swear the jest be laughable.
If Nestor – wise old god – swore it was funny.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO]
SALANIO
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Here comes Bassanio, your noble cousin;
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well:
He’s with Gratiano and Lorenzo. Goodbye.
We leave you now with better company.
We’ll leave you in their better company.
SALARINO
I would have stayed till I had made you merry,
I would have stayed until I’d cheered you up
If worthier friends had not prevented me.
If better friends had not shown up to stop me.
ANTONIO
Your worth is very dear in my regard.
I hold a very high opinion of you.
I take it, your own business calls on you
I understand: you’ve other work to do
And you embrace the occasion to depart.
And this is an excuse for you to leave.
SALARINO
Good morrow, my good lords.
Good morning, my good lords.
BASSANIO
Good signiors both, when shall we laugh? Say, when?
Good gentlemen, when will we party next?
You grow exceeding strange: must it be so?
You’re turning into strangers: must this happen?
SALARINO
We'll make our leisures to attend on yours.
We’ll party with you any time you want us.
[Exeunt Salarino and Salanio]
LORENZO
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but at dinner-time,
The two of us will leave you. But for dinner,
I pray you, have in mind where we must meet.
I beg you, don’t forget where we are meeting.
BASSANIO
I will not fail you.
I will not let you down.
GRATIANO
You look not well, Signior Antonio;
You don’t look well, Signior Antonio.
You have too much respect upon the world:
You’re too concerned with worldly goings-on;
They lose it that do buy it with much care:
You’ll lose the lot with over-worrying.
Believe me, you are marvellously changed.
Believe me, you look altogether different.
ANTONIO
I hold the world but as the world, Gratiano;
The world is just the world to me, Gratiano;
A stage where every man must play a part,
A stage where every person plays a part,
And mine a sad one.
And my role is a sad one.
GRATIANO
Let me play the fool:
I’ll play fool:
With mirth and laughter let old wrinkles come,
My jokes cause laughter-lines, like old-age wrinkles,
And let my liver rather heat with wine
And, liver, make me hot and red with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Before my heart goes cold from dull complaining.
Why should a man, whose blood is warm within,
Why should a man, whose blood flows warm within him,
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sit like a stone-cut statue of his grandad?
Sleep when he wakes and creep into the jaundice
Why, when awake, look sleepy, turning sick
By being peevish? I tell thee what, Antonio--
By acting petulant? You know, Antonio,
I love thee, and it is my love that speaks--
I love you, and I say this out of love:
There are a sort of men whose visages
There is a type of man who likes to look
Do cream and mantle like a standing pond,
Lifeless, like scum upon a stagnant pond,
And do a wilful stillness entertain,
And quite deliberately keeps very still
With purpose to be dressed in an opinion
Intending to create a reputation
Of wisdom, gravity, profound conceit,
That he’s a wise, sophisticated thinker,
As who should say 'I am Sir Oracle,
Believing when he says, ‘I am all knowing,
And when I ope my lips let no dog bark!'
And when I speak, don’t even let dogs bark!’
O my Antonio, I do know of these
Antonio, I know about these people
That therefore only are reputed wise
Who are reputedly so wise and smart
For saying nothing; when, I am very sure,
Because they do not speak; but I am sure
If they should speak, would almost damn those ears,
That if they were to speak, it would be painful
Which, hearing them, would call their brothers fools.
To those who listened; they’d call him a fool.
I'll tell thee more of this another time:
I’ll tell you more of this another time.
But fish not, with this melancholy bait,
But don’t seek compliments by acting sad,
For this fool gudgeon, this opinion.
For that’s like using bait to sway opinions.
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile:
Come on now, good Lorenzo. Bye for now;
I'll end my exhortation after dinner.
I’ll finish up my lecture after dinner.
LORENZO
Well, we will leave you then till dinner-time:
Well, we will leave you now till dinnertime.
I must be one of these same dumb wise men,
I guess I’m one of those same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.
For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO
Well, keep me company but two years moe,
Well, if you stay with me for two more years,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
You will not know the sound of your own voice.
ANTONIO
Farewell: I'll grow a talker for this gear.
Goodbye: I’ll start to talk from what you’ve told me.
GRATIANO
Thanks, i' faith, for silence is only commendable
My thanks, for silence only is a virtue
In a neat's tongue dried and a maid not vendible.
In cooked ox tongue and girls unfit for marriage.
[Exeunt GRATIANO and LORENZO]
ANTONIO
Is that any thing now?
Is there truth in that?
BASSANIO
Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more
Gratiano speaks an endless stream of drivel,
than any man in all Venice. His reasons are as two
more than any man in Venice. His reasoning is like two
grains of wheat hid in two bushels of chaff: you
grains of wheat hidden in a haystack: you
shall seek all day ere you find them, and when you
can look all day before finding them, and when you
have them, they are not worth the search.
find them, you’ll see they weren’t worth looking for.
ANTONIO
Well, tell me now what lady is the same
So, tell me all about this very lady
To whom you swore a secret pilgrimage,
you swore you’d go to visit secretly;
That you to-day promised to tell me of?
You promised me you’d tell me all today.
BASSANIO
'Tis not unknown to you, Antonio,
You know of this yourself, Antonio
How much I have disabled mine estate,
How much I’ve whittled down my cash and savings
By something showing a more swelling port
By acting like I’m richer than I am,
Than my faint means would grant continuance:
And that my meagre wealth will not support this.
Nor do I now make moan to be abridged
I’m not complaining that I have to cut back
From such a noble rate; but my chief care
From such flamboyant living, but my main wish
Is to come fairly off from the great debts
Is honouring the debts that I’ve accrued
Wherein my time something too prodigal
When I was over-profligate and lavish,
Hath left me gaged. To you, Antonio,
And now I’m broke. To you, Antonio,
I owe the most, in money and in love,
I’m most in debt, with money and with favours,
And from your love I have a warranty
And as we’re friends, I have an obligation
To unburden all my plots and purposes
To share my plans and actions I intend
How to get clear of all the debts I owe.
To carry out to clear the debts I owe.
ANTONIO
I pray you, good Bassanio, let me know it;
Come on then, good Bassanio, tell me of them;
And if it stand, as you yourself still do,
And if the plans are good, like you are good,
Within the eye of honour, be assured,
Then it will be an honour, rest assured, that
My purse, my person, my extremest means,
My money, time, whatever else you need,
Lie all unlocked to your occasions.
Are all available to help you out.
BASSANIO
In my school-days, when I had lost one shaft,
In my school-days, when I had lost an arrow,
I shot his fellow of the self-same flight
I’d fire another arrow on the same course
The self-same way with more advised watch,
As I had fired the first, watching more closely
To find the other forth, and by adventuring both
To help me find the first; by risking both,
I oft found both: I urge this childhood proof,
I’d often find them both. I share this story
Because what follows is pure innocence.
For what I’ll say is innocent and childlike.
I owe you much, and, like a wilful youth,
I owe you much, but, like a wasteful youth,
That which I owe is lost; but if you please
I’ve lost the money that I owe you; but if
To shoot another arrow that self way
You shoot another arrow just the same way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
You shot the first one, then I do not doubt,
As I will watch the aim, or to find both
For I will watch the shot, I might find both
Or bring your latter hazard back again
Or at the least, return the last one back
And thankfully rest debtor for the first.
And just remain indebted for the first.
ANTONIO
You know me well, and herein spend but time
You know me well, so you’re just wasting time
To wind about my love with circumstance;
By telling stories of how much I like you;
And out of doubt you do me now more wrong
And without doubt I find it more offensive
In making question of my uttermost
That you might doubt that I’d do all I can
Than if you had made waste of all I have:
Than if you’d wasted everything I own.
Then do but say to me what I should do
So, tell me what you’d like for me to do
That in your knowledge may by me be done,
So that I understand what must be done,
And I am prest unto it: therefore, speak.
And I’ll be ready for it. Tell me, then.
BASSANIO
In Belmont is a lady richly left;
A Belmont lady’s been bequeathed a fortune
And she is fair, and, fairer than that word,
And she is gorgeous, more than words convey,
Of wondrous virtues: sometimes from her eyes
And she has many talents. She has looked
I did receive fair speechless messages:
At me suggestively, in words unspoken.
Her name is Portia, nothing undervalued
Her name is Portia; she’s as beautiful
To Cato's daughter, Brutus' Portia:
As Cato’s daughter, Portia, Brutus’s wife.
Nor is the wide world ignorant of her worth,
But it’s not like nobody knows about her,
For the four winds blow in from every coast
For boats from all four corners of the world
Renowned suitors, and her sunny locks
Bring eligible men; her shining hair
Hang on her temples like a golden fleece;
Hangs on her head, much like the golden fleece
Which makes her seat of Belmont Colchos' strand,
That Jason and the Argonauts found at Colchos,
And many Jasons come in quest of her.
And many other Jasons come for her.
O my Antonio, had I but the means
Antonio, if only I was wealthy
To hold a rival place with one of them,
Enough to hold my own with all her rivals,
I have a mind presages me such thrift,
I forecast in my mind I’ll be successful,
That I should questionless be fortunate!
And, without doubt, I’m going to win her heart!
ANTONIO
Thou know'st that all my fortunes are at sea;
You know that all my wealth is on the ocean,
Neither have I money nor commodity
And I don’t have the money nor the goods
To raise a present sum: therefore go forth;
To raise the money needed. So, go outside:
Try what my credit can in Venice do:
See what my credit’s worth in Venice now.
That shall be racked, even to the uttermost,
Let’s stretch it out as far as is required
To furnish thee to Belmont, to fair Portia.
So you can get to Belmont, and to Portia.
Go, presently inquire, and so will I,
Go, ask around, and I will do the same:
Where money is, and I no question make
Where money is concerned, I have no doubt
To have it of my trust or for my sake.
My reputation means I’ll be helped out.
[Exeunt]